ovember 6, 2009 by qausain
This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zabaan (country tongue) and a dialect of Hindi. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha.
-
-
Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.
Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.
Basad farebam baburd taskin.
Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Hamesha giryan be ishq an meh.
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.
Ke daad mara gharib Khusro.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!
if ever I
This poem is written by Amir Khusro in Persian and Brij Bhasha. Brij Bhasha is a Dehaati Zabaan (country tongue) and a dialect of Hindi. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha.
-
-
Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.
Do not overlook my misery,
by blandishing your eyes and weaving tales,
Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Na leho kahe lagaye chatiyan.
Na leho kahe lagaye chatiyan.
My patience has over-brimmed, O sweetheart!
why do you not take me to your bosom.
Shaban-e-hijran daraz chun zulf,why do you not take me to your bosom.
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Long like curls in the night of separation
short like life on the day of our union.
Sakhi piya ko jo main na dekhun,
To kaise kaTun andheri ratiyan.
To kaise kaTun andheri ratiyan.
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Yakayak az dil do chashm-e-jadu,without your face before.
Basad farebam baburd taskin.
Suddenly, using a thousand tricks
the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Kisay pari hai jo ja sunave,
Piyare pi ko hamari batiyan,
Piyare pi ko hamari batiyan,
Who would care to go and report
this matter to my darling.
Cho shama sozan cho zaraa hairan,this matter to my darling.
Hamesha giryan be ishq an meh.
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love.
Na nind naina na ang chaina,
Na aap aaven na bhejen patiyan,
Na aap aaven na bhejen patiyan,
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,neither comes she, nor any message.
Ke daad mara gharib Khusro.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusro!
Sapet man ke varaye rakhun,
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.
I shall keep my heart suppressedJo jaye pauN piya ke khatiyan.
if ever I